國際書市 第一本英譯作品 《當代台灣女作家文選》三月出版

46

文/王錫璋(前國圖編審)
政府遷台以來,大陸來台的女作家,即在台灣文壇撐起半邊天,當時許多女作家靠寫作補助家庭經濟,度過苦難的歲月。隨著政局安定和經濟繁榮,在地的台灣女性寫作者也開始發光、發熱,無論散文、詩或小說等,成就粲然可觀。
但至一九七○年代前,似乎尚未有對台灣女作家特別群組的稱呼,直到民國七十三年,國立中央圖書館推出「當代女作家作品展覽」,可說首度讓「台灣女作家」成為文壇的重要名詞。此時女作家作品已呈現台灣承繼荷、西、明清、日據及大陸來台,四百多年來不同文化的歷史融合因素。
多年來,台灣女作家作品選集已有多次編選,單篇優秀作品的英譯,亦由一九二四年創立、一九五九年在台復會的「中華民國筆會」(現為「國際筆會」之中華台北分會),所發行的英文季刊《台灣文譯》(A Quarterly Journal of Contemporary Chinese Literature From Taiwan )多年來持續譯出,讓國外人士透過英譯,了解台灣女作家的作品精華。
然而,彙整成一本書的台灣女作家英譯作品選集未曾印行,今年三月二十三日,美國紐約州安赫斯特(Amherst)的Cambria Press即將出版《當代台灣女作家文選》(Contemporary Taiwanese Women Writers: An Anthology),電子書同步發行,這是第一本英語版的當代台灣女作家作品選。
Cambria Press是二○○六年成立的獨立學術性圖書出版社,每年約出版五十本新書,出版的學術專論均經過同儕審查的程序,主要市場是研究性圖書館和專業研究者,其電子書架設於eLibraryPlus平台上使用。
即將出版的《當代台灣女作家文選》從「中華民國筆會」歷年季刊之女作家英譯作品中,挑選編集而成。
三位主編分別是石江山(Jonathan Stalling),美國俄克拉荷馬大學英語教授,也是該校《今日中國文學》期刊及叢書( Chinese Literature Today journal and book series)常務主編、中國文學翻譯檔案館館長。其他二位則是作家林黛嫚和台大外文系教授梁欣榮。
入選的作品包括老、中、青三代,包括平路的〈婚期〉、朱天文〈小畢的故事〉、林黛嫚的〈酒會的女人〉、蔡素芬〈台北車站〉、鍾文音〈國中女生的旅行與情人〉、劉梓潔〈親愛的小孩〉、蘇偉貞〈來不及長大〉、袁瓊瓊〈自己的天空〉、廖輝英〈油麻菜籽〉、李昂〈戴貞操帶的魔鬼〉、陳若曦〈大青魚〉等。內容仍以小說為主,探討台灣女性的青春、性愛、婚姻、母性,甚至於參與的政治、經濟層面等,反映了台灣當代社會發展的變遷。
前言則由中華民國筆會現任會長黃碧端撰寫,她過去除了曾是教育、文化行政者外,本身也是女作家,對本書的出版,自然最有欣慰的感受。

分享: