Land on one's feet 對話……總是有地方站(「時來運轉」的意思)

2

Alice:Where was Sally these days? I haven’t seen her for ages.
Briana:Oh she’s in London. She went weeks ago.
Alice:For a holiday you mean?
Briana:No. She’s living there.
Alice:I didn’t know she was planning to leave Taiwan.
Briana:She wasn’t. But she lost her job last month, you remember.
Alice:Oh yes.
Briana:So she just packed her bags and went to London. On her first day there she met someone who had this flat to let. And then the next day the same person introduced her to an art dealer who was looking for a personal assistant.
Alice:Good heavens. She was lucky, wasn’t she?
Briana:Well, you know Sally, she always lands on her feet.
愛麗絲:莎莉去哪了? 我好多天沒有見過她了。
布莉安娜:哦,她在倫敦。 她幾個星期前去的。
愛麗絲:妳的意思是去度假嗎?
布莉安娜:不,她住在那裡了。
愛麗絲:我不知道她打算離開台灣。
布莉安娜:本來沒有。 但是妳記得嗎,上個月她工作沒了。
愛麗絲:哦,是的。
布莉安娜:所以她就整理行裝,然後去了倫敦。在她到的第一天,她遇到了一個有房子要出租的人。然後第二天,同一個人介紹她給一位正在尋找私人助理的藝術品經銷商。
愛麗絲:天哪,她真的很幸運,不是嗎?
布莉安娜:呃,妳知道莎莉的,她總是時來運轉。

分享: