寫詩編曲作畫 AI文學藝術化

6

編譯/潘楠慕
許多大型科技公司爭相開發人工智慧(AI),應用的範圍也日益廣泛,AI甚至可能跨入文學、藝術領域。
J.K.羅琳(J.K. Rowling)在二○一六年底出版的哈利波特系列新作「被詛咒的孩子」,想必讓許多讀者意猶未盡。那麼,「哈利波特與灰燼肖像 」(Harry Potter and the Portrait of What Looked Like a Large Pile of Ash),又是什麼作品?
這是由亞馬遜公司支持的波特尼克工作室(Botnik Studios),透過人工智慧字彙預測機「波特尼克」,以哈利波特的系列小說為訓練樣本,運用演算法模仿J.K.羅琳的風格寫出哈利波特的故事,完全複製羅琳富含奇幻風格的文筆。
波特尼克工作室表示,他們雖然讓「波特尼克」根據文法和常用單字來組合句子,但最後還是透過真人作家協助,把演算法「寫」出來的文章重組、彙整,潤飾,成為可閱讀和理解的小說。
「波特尼克」的編寫者之一弗雷德里克森(Michael Frederickson)指出,這類人工智慧的目的,並不只是出於有趣,而是要用來刺激寫作者的靈感。假設一名作家正在苦苦思索如何下筆,開始打字後,波特尼克就會顯示最有可能打出的下一個字,就像你手機鍵盤上的預測詞彙一樣。
IBM澳大利亞研究院的研究人員,近來也發表一款AI,希望它有朝一日能寫出完美的莎士比亞十四行詩。
研究人員使用數千首十四行詩來訓練新款AI在三方面的技巧,分別是尋找押韻模式、學習十四行詩使用的語言類型,以及學習詩行的節奏。
IBM研究人員也聘請人員為AI寫的十四行詩進行評估,結果發現,要區分AI和人類寫的詩歌並不容易。AI的作品,在某些方面的評分甚至比人類出色。報告指出:「我們發現,完整詩歌模型在韻律和韻腳上的評分最高,甚至高於人類。」
不過,AI創作的十四行詩在情感表達上並不理想,「儘管擁有完美的形式,但在所謂的情緒感染和可讀性方面,確實仍不如真人作品。」
除了文學作品,研究人員也正嘗試讓AI學習如何創作音樂、繪畫。藝術創作原本需要感性,但近年來已經有許多具備繪畫、設計、編曲能力的AI軟體出現。 例如MTLab美圖影像實驗室推出影像插畫化功能,能描繪用戶提供的照片,轉化為不同風格的插畫。
AI目前也可以用於簡單的平面設計,例如阿里巴巴集團在雙十一購物節時,以軟體「魯班」在短時間內完成近兩億張廣告橫幅的設計排版。此外,可以自動編曲的AI程式,已經能夠依照指定風格、樂器、節奏,產生一段音樂。
AI現階段創作的作品,質感仍比不上真人的創作,但其進步速度值得關注,也產生藝術真正的價值是否遭到侵蝕的疑慮。不過,就如其他產業的工作一樣,有些型態的工作,可能因為AI消失,但同時也會出現新的工作機會。藝術產業的結構可能會因AI改變,但不會被全面取代。
波特尼克工作室也強調:「我們的出發點,並非以演算法來取代人類,最終目標是尋找自然方式,讓人類和機器可以一起完成原本難以實現的事。」如同核能,當成武器時足以威脅人類的生存,但用於發電、醫療等領域,就成了造福人類的技術。
閱讀紙本小說 有益心智成長
智慧手機、電腦普及後,
許多人已鮮少接觸書本。但最新研究發現,閱讀小說有許多益處,可以減輕壓力、更有同理心,還可以取得社會歸屬感與增強社交技能,甚至刺激大腦活動延長壽命。
傳播、神經科學專家指出,閱讀小說時,讀者可融入劇情,扮演他人,並以不同的方式思考與感受,跳脫個人的習慣與刻板想法。專家認為,這種「迷失」的感覺有許多好處。
研究人員進行實驗,讓受測者閱讀同樣的故事,但敘事方法不同,一種是原創小說,另一種是以非小說風格寫成。研究發現,閱讀小說的受測者,個性特徵改變的程度比較大,並感受到更高層次的情感。透過大腦掃描研究發現,閱讀小說時發生變化的大腦區域,與現實生活中理解他人時啟動的大腦區域一樣。專家認為,這種理解他人想法的經驗,有益心智成長。
此外,閱讀小說也能提供歸屬感,並滿足人類與他人聯繫的需求,因為小說會模仿真實社交互動的感受。一項研究發現,受測者認為在閱讀期間,自己感覺進入小說人物世界,並得到與現實世界社交互動相同的滿足感和幸福感。
研究並發現,小說閱讀量最多的受測者,在同情測試和社交能力測試的得分較高。此外,閱讀和下棋或猜謎相同,可以使大腦保持活躍,防止認知能力下降。研究顯示,頻繁的大腦運動,可以減緩智力下降程度。
閱讀也可以釋放壓力,提供一個讓思緒暫時逃脫的避難所。英國薩塞克斯大學研究指出,閱讀可以減少高達七成的壓力。報告還指出,閱讀時的優先選擇是紙本作品,因為動手翻頁的感覺,更容易為大腦提供故事背景,讓讀者更深入理解閱讀的主題。
16、17世紀文獻上線 翻譯也眾募
美國芝加哥紐伯利(Newberry)圖書館徵求「巫師翻譯員」,希望藉此理解十七世紀巫術,透過解讀咒語和文件了解工業革命前的政治文化面向的轉變。
紐伯利圖書館藏有約八萬筆關於十六至十七世紀宗教的文件,有些是罕見版本的聖經,有些則是基督徒的祈禱文,甚至還有如何召喚靈魂、施加咒語的巫術手抄本。
由於許多文件是以古老的拉丁文或古英文撰寫,館方決定把這些文件掃描上傳,結合眾人的力量,把內容翻譯成可以理解的文字。
例如,源自十七世紀的「神奇魔咒之書」(Book of Magical Charms),記載了各式各樣施法的方式,以及如何召喚靈魂等超自然現象有關的巫術,也有主流宗教祈禱時使用的連禱文。「備忘錄」(Commonplace book)則以文章、詩、清單等方式,記錄十六世紀到十九世紀間發生的各種奇怪現象,也包含了對宗教、道德規範的探討。
「關於邪靈的良心案」(Cases of Conscience Concerning Evil Spirits),內容是關於十七世紀的巫師審判,探討當時「獵女巫」的道德問題。
參與這項計畫的研究人員佛雷契(Christopher Fletcher)表示,這些古老文獻,確實可以反映十六、十七世紀的社會風貌。號召眾人來翻譯這些巫術書,是想藉此瞭解,從中世紀走入工業革命前夕,整體社會在政治、文化等面向的轉變。
佛雷契認為,透過讓社會大眾共同參與翻譯,除了可以讓更多人接觸難得一見的文獻,也可以讓他們透過第一手資料,跳脫過去只能從歷史課或是在社會科學書籍看到的論述,親身體會「巫術」的概念如何影響那個時代的人們。

分享: